دسته بندی : ادبیات جهان

هزار و یک شب در ادبیات و جامعه اسلامی

(‌پیشگفتار:فدوا مالتی داگلاس)
246,000
برای خرید وارد شوید
مشخصات
تعداد صفحات 191
شابک 9782001412280
تاریخ ورود 1404/02/16
نوبت چاپ 2
سال چاپ 1403
وزن (گرم) 161
قیمت پشت جلد 246,000 تومان
کد کالا 144101
مشاهده بیشتر
درباره کتاب
اکنون تقریبا قطعی است که هسته‌ی اولیه‌ی هزارویک شب - داستان چارچوب شهرزاد- ایرانی است که از هند هم وام گرفته است؛ سپس بدان صبغه‌ی اسلامی داده شده و در قرن دوم هجری در عراق ترجمه شده است. اما در هزارویک شب چیزی بیش از کشف اعصار گذشته وجود دارد. همه‌ی طبقات اجتماعی در آن حاضرند، از اعراب بدوی (که آن زمان در حاشیه قرار داشتند) تا خلیفه، و از دانشمندان، شاعران، بازرگانان و صیادان گرفته تا دزدان، راهزنان و بیکارگان، همه برحسب ذائقه‌ی زمان نسبت به نحوه‌های متنوع روایتشان در آن گرد آمده‌اند. کتاب حاضر، حاوی مقاله‌های ارائه‌شده در دوازدهمین کنفرانس «جور جولوی دلاویدا» در مطالعات اسلامی است. محور موضوعی این مقاله‌ها تحلیل جایگاه و داستان‌‌های هزارویک شب است که بخشی از سنّت ادبی مغرب و مشرق‌زمین محسوب می‌شوند. داستان‌های هزارویک شب از تحلیل اسلامی سده‌های میانه سرچشمه گرفته‌اند و شخصیت‌هایی چون «سنباد» و «علاءالدین» و «شهرزاد» را به مخاطبان معرفی کرده‌اند.
بخشی از کتاب
در زبان هزار و یک شب حالت تعلیق و انتظار، آن احساسی که با آن این کتاب چنان با مهارت ما را در خود مستغرق می‌سازد، و نیز بسیاری از شخصیتهای داستان (همچون شهریار که شهرزاد برایش این قصه را می‌گوید یا هارون‌الرشید موقعی که می‌خواهد بداند چرا آن بانوی بغدادی سگها را تازیانه می‌زند و سپس آنها را می‌بوسد) را به خود جذب می‌کند، چیست؟ رویارویی با چیزها و حوداثی که سبب آنها روشن نیست تعلیق و انتظار به وجود میِ‌آورد؛ و این وعدۀ چیزهای عجیبتر و غریبتر است که این حالت انتظار را حفظ می‌کند و دوام می‌بخشد. تودوروف در گفتار زیبای خود دربارۀ هزار و یک شب بدرستی خاطرنشان می‌سازد که در هزار و یک شب فریاد برای «پولت یا جانت» نیست بلکه برای «داستانت یا جانت است»؛ اما ما باید بر این بیفزاییم که بیشتر وقتها فریاد برای آن است که «یا داستانی عجیبتر یا جانت!»
نظرات کاربران
افزودن نظر

هنوز هیچ دیدگاهی ثبت نشده است