شیوه های داستان پردازی در هزار و یک شب

(روایتگری،قصه گویی)
نویسنده: دیوید پینالت
496,000
برای خرید وارد شوید
مشخصات
تعداد صفحات 318
شابک 9789643636579
تاریخ ورود 1398/10/14
نوبت چاپ 2
سال چاپ 1403
وزن (گرم) 325
قیمت پشت جلد 496,000 تومان
کد کالا 85960
مشاهده بیشتر
درباره کتاب
دیوید پینالت در کتاب شیوه‌‌های داستان‌پردازی در هزارویک شب شیوه‌ای گزینشی و ادبی را پی گرفته است، به این معنا که با قرائت دقیق برخی حکایت‌های بزرگ و کوچک مندرج در چارچوب حلقه‌های داستانی خاص تلاش کرده به دو رشته سؤال پاسخ دهد: اول، چگونه داستان گفته می‌شود؟ برای جذب خواننده داستان‌پردازان هزارویک شب کدام شیوه‌های روایی را مطلوب می‌دانند؟ چه شگردهایی روایتی از یک داستان را گیراتر از روایت دیگر می‌کند؟ و دوم، گردآورنده از مواد موجود چگونه استفاده می‌کند؟ منابع سنتی - داستان‌ها، افسانه‌ها، شعرها، شرح و توصیف‌های تاریخی- چگونه برای شکل‌دادن یک حادثه در هزارویک شب دستکاری شده‌اند؟ نویسنده برای پاسخ به این پرسش‌ها تحریرهای مختلف حکایت‌های هزارویک شب را در چاپ‌های مختلف مقایسه کرده است. علاوه‌بر این از آنچه «متون مشابه» نامیده شده نیز بهره برده است، یعنی مجموعه‌های داستانی مستقل از هزارویک شب که درعین‌حال شامل ماجراهای اشخاصی است که به لحاظی با هزارویک شب ارتباط خاص دارند.
بخشی از کتاب
ابن‌النّدیم از اثری فارسی با نام هزار افسانه یاد می‌کند که خود آن را به عربی «هزار داستان» ترجمه کرده است. وی ریشۀ این عنوان را با بیان اجمالیِ داستانی تبیین می‌کند که چارچوب بیرونی کلّ این مجموعه را تشکیل می‌دهد: «پادشاهی بود خون‌آشام که هر شب با زنی ازدواج می‌کند و پس از آنکه شب را با او می‌گذرانید، وی را می‌کشت و این کار عادت او شده بود.» تا اینکه بنابر خلاصۀ داستانی که ابن‌النّدیم باز می‌گوید، «با دختری ازدواج کرد که خون شاهان در رگهایش جاری بود و از هوش و زیرکی بهرۀ کافی داشت.» در الفهرست نام این دختر شهرآزاد آمده و ابن‌النّدیم توضیح می‌دهد که وی هر شب برای همسر خود قصه‌ای می‌گفت، اما همیشه دقت می‌کرد که هنگام سپیده‌دم آن را ناتمام بگذارد و اتمام آن را به شب دیگر وعده کند، و به این ترتیب پادشاه کشتن او را به تعویق می‌افکند. مسعودی، تاریخ‌نگار قرن چهارم/دهم هجری نیز از هزار افسانه نام می‌برد و خاطرنشان می‌کند با آنکه عنوان فارسی کتاب به معنای «هزار داستان» است، این مجموعۀ داستانی در ترجمۀ عربی در میان مردم به الف لیله و لیله یعنی «هزار شب» شهرت یافته بود. ابت اشاره می‌کند که این عنوان عامیه بر اهمیت شبانه بودن زمان حوادث در این مجموعه داستان تأکید دارد، و نیز سنّت «اسمار» یا «داستانهای شبانه».
نظرات کاربران
افزودن نظر

هنوز هیچ دیدگاهی ثبت نشده است