زبان عمومی و تخصصی 1404 (پرسش ها و پاسخ نامه تشریحی کارشناسی ارشد هنر)
(آزمون ها و تمرین های دانشگاهی)
نویسنده:
محمدحسین محمدی،فاطمه صادقی منفرد
ناموجود
مشخصات
تعداد صفحات
306
شابک
9786007996812
تاریخ ورود
1404/06/29
نوبت چاپ
1
سال چاپ
1404
وزن (گرم)
648
قیمت پشت جلد
800,000 تومان
کد کالا
147484
مشاهده بیشتر
درباره کتاب
داوطلبان آزمونهای سراسری تحصیلات عالی هنر، یک چالش مهم پیش رو دارند و آن چیزی نیست مگر پاسخگویی به پرسشهای بخش زبان خارجی که عمدتا زبان انگلیسیست. نخستین گام برای مواجهشدن با این بخش از پرسشها، بهویژه برای داوطلبانی که آشنایی چندانی با زبان انگلیسی ندارند، کنارگذاشتن هراس و پرتابکردن خود به جهان بیگانهی این زبان است. گسترش دایرهی واژگان، آشنایی گامبهگام با دستور زبان انگلیسی، توانایی خواندن و درک متن سه ضرورت بنیادین برای بهدستآوردن توانایی لازم به منظور پاسخگویی به پرسشهای زبان انگلیسیست. پیشنهاد میشود که داوطلب محترم در کنار واژگان و متون عمومی، رفتهرفته به سراغ واژگان و متون تخصصی هنر برود و سطح دانش خود در این بخش را هم افزایش دهد. هرچند داوطلب انبوهی از منابع را در فرصت محدود آمادهسازی پیش رو دارد، اما همین زمان میتواند برای افزایش قابلتوجه و ایجاد تغییر چشمگیر کافی باشد. در کنار تمام فعالیتهای آمادهسازی فوق، مهارت تستزنی و ارزیابیهای مکرر میتواند در توفیق داوطلب بسیار مفید باشد. مجموعههای فراوانی از تستهای واژگان، دستور زبان، درک مطلب و غیره در کتب فراوان آموزش زبان انگلیسی وجود دارد، اما مجموعهی حاضر این ویژگی را دارد که دربرگیرندهی آزمونهای کارشناسی ارشد سه دفترچهی ۱۳۵۷ (هنرهای نمایشی و سینما)، ۱۳۵۸ (هنرهای تصویری و طراحی) و ۱۳۵۹ (هنرهای پژوهشی و صنایع دستی) از سال ۱۳۹۴ تا ۱۴۰۴ است. بنابراین، آشنایی نسبتا خوبی را از نوع پرسشها و متنهای متداول آزمونهای سراسری هنر فراهم میکند. توالی چیدمان پرسشها در این کتاب، بهترتیب زمانی، از سال ۱۳۹۴ آغاز شده و تا سال ۱۴۰۴ ادامه مییابد. در هر سال، ابتدا پرسشهای واژگان و جای خالی (دستور زبان) که هر سال بین دو دفترچهی ۱۳۵۷ و ۱۳۵۸ مشترک است، میآید، سپس سه متن بخش درک مطلب دفترچهی ۱۳۵۷ همان سال و بهدنبال آن سه متن درک مطلب دفترچهی ۱۳۵۸ و پس از آن کل پرسشهای دفترچهی ۱۳۵۹ مربوط به آن سال آمده است و سپس وارد پرسشهای سال بعد میشود. پیشنهاد ما، ارزیابیهای مکرر و مرور چندبارهی این پرسشها و مطالعهی بخش پاسخها تا زمان آزمون است. در ترجمهی متون تلاش شده تا با حفظ سادگی و تمایل نسبی به ترجمهی تحتاللفظی، داوطلبان کمترآشنا با زبان انگلیسی یاد بگیرند که چگونه میتوان بر یک متن فائق شد.
نظرات کاربران
افزودن نظر
هنوز هیچ دیدگاهی ثبت نشده است
افزودن نظر
منتظر نظرات شما هستیم ...
کالاهای مرتبط