#
#
دسته بندی : ادبیات فارسی

کلیله و دمنه

(نثر فارسی،قرن 6ق،تصحیح و توضیح:مجتبی مینوی تهرانی،اهتمام:نیما مهدیکار)
455,000
برای خرید وارد شوید
مشخصات
تعداد صفحات 400
شابک 9789643516291
تاریخ ورود 1389/06/23
نوبت چاپ 8
سال چاپ 1404
وزن (گرم) 615
قیمت پشت جلد 455,000 تومان
کد کالا 23447
مشاهده بیشتر
درباره کتاب
کلیله و دمنه به انشای ابوالمعالی نصرالله منشی و براساس تصحیح مجتبی مینوی تهرانی و به اهتمام نیما مهدیکار به چاپ رسیده است. کتاب کَلیله و دِمْنه از مجموعه‌هاى دانش و حکمت است که مردمان خردمند قدیم گرد آوردند و «به هرگونه زبان» نوشتند و از براى فرزندان خویش به یادگار گذاشتند و در دوران‌هاى متمادى گرامى مى‌داشتند، مى‌خواندند و از آن حکمت عملى و آدابِ زندگى و زبان مى‌آموختند. از کلیله و دمنه در طول سال‌ها ترجمه‌هاى متفاوتى شده است که هرکدام از آن‌ها معایب و محاسن خاص خود را دارد. اما از میان آن‌ها معروف‌ترین و پاکیزه‌ترین ترجمه، مشهور به کلیله و دمنه‌ی بهرام شاهى است. کلیله و دمنه از زبان سانسکریت هند به زبان پهلوى (زبان باستان ایران) ترجمه شد، سپس به وسیله‌ی عبدالله بن المقفع به زبان عربى برگردانده شد. بعدها به دستور نصر بن احمد سامانى به نثر درى نوشته شد و رودکى شاعر آغاز قرن چهارم آن را به شعر پارسى زیبا درآورد. در اوائل قرن ششم ترجمه‌ی بلیغ و ادبى دیگرى از آن به وسیله‌ی ابوالمعالى نصرالله منشى انجام گرفت که همان مشهور به کلیله و دمنه بهرام شاهى است.
بخشی از کتاب
اگر مملکت را زبان باشدى ثناگوى شاه جهان باشدى مَلِک بوالمظفّر که خواهد فلک که مانند او کامران باشدى رَهىِّ تو گر صد دهان داردى که در هر دهان صد زبان باشدى بدان هر زُبان صد لغت گویدى که در هر لغت صد بیان باشدى بنان گرددى موی‌ها بر تنِش یکى کِلک در هر بنان باشدى پس آن کِلْکها و زبانها همه به مَدْحت روان و دوان باشدى
نظرات کاربران
افزودن نظر

هنوز هیچ دیدگاهی ثبت نشده است